单选题-单题 适中0.65 引用8 组卷195
14世纪,英国宗教改革家威克里把《圣经》译成英语,排斥任何因素对个人信仰自由的干涉,捷克宗教改革家胡司主张用捷克民族语言作礼拜,他对《圣经》的捷克文文本进行了字斟句酌的校订。这反映出当时西欧
A.天主教统治地位已丧失 |
B.宗教信仰意识的淡薄 |
C.近代民族意识已经觉醒 |
D.已摆脱天主教会控制 |
18-19高二上·云南楚雄·期末
类题推荐
马丁·路德率先用大众化的语言于1543年译出德文本《圣经》;宗教改革家威克里夫把《圣经》译成英语,他主张《圣经》是信仰的唯一根据;捷克宗教改革家胡司主张用捷克民族语言做礼拜,并对《圣经》的捷克文本进行字斟句酌的校订。这一现象( )
A.实现社会生活由神性到理性的转变 | B.促使国家之间的利益纷争加剧 |
C.有利于推动欧洲民族意识的发展 | D.提高了中世纪世俗王权的地位 |
15世纪,捷克胡司主张改革教会,用捷克语讲经祈祷,并把圣经翻译成捷克文,他指斥教皇为反基督分子。这一思想
A.旨在促进宗教信仰自由 | B.反映教会与贵族矛盾激化 |
C.促进近代国家意识觉醒 | D.巩固了新教在欧洲的统治 |
马丁·路德率先用大众化的语言于1543年译出德文本《圣经》;宗教改革家威克里夫把《圣经》译成英语,他主张《圣经》是信仰的唯一根据;捷克宗教改革家胡司主张用捷克民族语言做礼拜,并对《圣经》的捷克文本进行字斟句酌的校订。这一现象( )
A.实现社会生活由神性到理性的转变 | B.促使国家之间的利益纷争加剧 |
C.有力地推动了近代民族国家的形成 | D.提高了中世纪世俗王权的地位 |
组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网