阅读材料,完成下列要求。
材料 在西方启蒙运动中存在一种奇特的文化现象,一些启蒙思想家特别是法国的启蒙思想家,对以中国和印度文化为代表的东方文化表现出极大的兴趣。启蒙思想家根据自己的政治观点和哲学思想阐述和评论东方文化,或通过对东方文化的颂扬来论证自己对西方文化的认识,或通过对东方文化的批判来阐述自己对西方文化的观点。
16-18世纪西方译介中国典籍表
时间 | 事件 |
1626年 | 法国耶稣会士金尼阁将“五经”译成拉丁文 |
1687年 | 比利时耶稣会士柏应理在巴黎印行《中国哲学家孔子》,书中附有《大学》《中庸》《论语》的拉丁译文 |
1711年 | 布拉格大学刊印了《中国典籍六种》收入《大学》《中庸》《论语》《孟子》《孝经》《小学》的拉丁译文。此书后来被译成法文,于1784-1786年间在巴黎出版 |
1776年后 | 法国先后出版《中国历史学艺术风俗习惯之研究》《海外传教士耶稣会士通信录》《中国通史》《中华帝国全志》,把法国汉学推到了一个独霸世界汉学研究之圣坛地位 |
——据裔昭印主编《世界文化史》等
从材料中概括有关文化传播的信息,并运用所学世界史的相关史实,加以简要分析。(要求:明确写出所提信息,分析须有史实依据。)
材料一 近代欧洲印刷术的传播和发展
13世纪末 | 雕版印刷术传入德意志南部和意大利北部 |
15世纪中叶 | 德国手工业者古腾堡以金属活字印刷术出版了(圣经》,近代印刷术出现。欧洲出现了众多印刷工场 |
15世纪70年代末 | 印刷术向北欧、南欧等地传播 |
16世纪 | 当时从事印刷行业的人,既是书商,又是印刷师,甚至还是人文学者 |
17世纪 | 双色印刷法被发明出来,此后荷兰和英国先后成为世界印刷中心 |
——摘编自刘景华《铸字的艺术——欧洲印刷术与知识大众化》
材料二 欧洲刊印孔子的著作是在1687年。比利时耶稣会士柏应理在巴黎印行了《中国哲学家孔子》。作为首次向欧洲介绍儒家思想的重要文献,该译本一出版就引起了强烈反响。……中国经典大多先被翻译成拉丁文,但很快就被转译成法文、德文和英文。由于法国传教士在翻译、介绍、研究中国典籍方面不遗余力,法国成为后来欧洲汉学研究的中心。法国启蒙运动的先锋人物伏尔泰、孟德斯鸠、狄德罗等都接触过中国文化并对之有或贬或褒的评价。孔子的思想成为当时欧洲思想界反对宗教文化的一个武器,从而使中国的儒家学说成为18世纪欧洲思想所吸收的外来成分之一。
——摘编自梁真惠《中国儒家学说的译介对欧洲启蒙运动的影响》
请回答:
(1)根据材料一并结合所学知识,分析近代印刷术在欧洲传播与发展的历史背景。
(2)根据材料二并结合所学知识,分析近代欧洲译介中国经典的特点。
时代的先行者王韬与西方汉学
材料一 王韬在19世纪50—90年代,不仅宣传西学,还参与了西方汉学家的翻译和交流工作。他协助英国汉学家理雅各翻译完成了“中国经典”以及“东方圣典”英文版的工作。对于不理解的中国文献,理雅各是依据王韬的解读翻译成英文的。在此期间王韬还同其他汉学家有着深入交流。他不仅是19世纪西方汉学肇兴与发展的重要参与者和共同建构者,也是此间西方汉学的一位重要评论者。他的观察评论是建立在比较明晰的“西方汉学”这一意识和认知基础之上的。王韬没有明确提出或直接使用“西方汉学”这一概念,相反,他更倾向于将这一时期的传教士汉学或西方汉学,视之为中国经学的外溢或欧洲化,而那些在欧洲从事经学翻译、研究及教学的西方人,亦因此而被称之为“西儒”。这两点亦构成了王韬对19世纪西方汉学体察与认知的两极。
材料二 理雅各翻译并出版的“中国经典”及“东方圣典”如下:
“中国经典”部分 | |
1861年 | “中国经典”:译文、批评及注释;第一卷:《论语》《大学》《中庸》;第二卷:《孟子》 |
1865年 | 第三卷(上)《书经》第一部分,学术绪论;第三卷(下)《书经》第二部分,索引;第四卷(上)《诗经》“国风”,学术绪论 |
1871年 | 第四卷(下)《诗经》“雅”“颂”,索引 |
1872年 | 第五卷(上)《春秋》“隐公”“桓公”“庄公”“闵公”“僖公”“文公”“宣公”“成公”,学术绪论;第五卷(下)《春秋》“襄公”“昭公”“定公”“哀公”,附《左传》附录,索引 |
“东方圣典”部分 | |
1882年 | 《易经》 |
1885年 | 《礼记川孝经》 |
1891年 | 《书经(诗经》宗教部分);《道德经》《庄子》《太上感应篇》 |
——整理自段怀清《王韬与19世纪西方汉学》
根据材料并结合所学知识,就“中西文化交流”为主题写一篇小论文。(要求:观点提炼准确;史论结合;逻辑严密;表述成文)。组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网