试题详情
单选题-单题 较难0.4 引用1 组卷217
下表为14一17世纪英国《圣经》的部分代表性新教译本。据此可知,英国的圣经翻译
译本翻译时间及译者原本地位与特征
《威克里夫圣经》1382—1388年,JohnWycliff及其门徒390年哲罗姆《拉丁文圣经》首部英译本《圣经》
廷代尔的《新约》与《摩西五经》1526和1530年,WilliamTyndale首部直接从希伯来语《旧约》与希腊语《新约》翻译的译本首部印刷版《新约》英译本
《曰内瓦圣经》《新约》(1557)译者WilliamWhittingham;《旧约》(1560)译者AnthonyGilby等依据希伯来语和希腊语原本翻译,参考了其他语言的译本首次用活字铅印的小型版《圣经》,采用罗马字体而非古代哥特式黑体印刷
《钦定本圣经》1611年,詹姆士一世组织学者修订以《主教圣经》为基础,也参考其他译本学术和文学价值突出

A.适应了世俗社会的发展要求B.体现了资产阶级的领导作用
C.受到了宗教改革的直接影响D.弥补了天主教会的理论不足
2022·辽宁·模拟预测
知识点:文艺复兴的代表人物、作品和思想 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析!
类题推荐

组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网