试题详情
阅读理解-阅读单选 较难0.4 引用1 组卷101

North and South Koreans face a widening language gap caused by 70 years of separation. That is creating some communication problems for the two countries’ first joint Olympic team as it prepares for 2018 Winter Games in Pyeong Chang. South Korea So, the joint women’s hockey team has created its own dictionary. The three-page document translates important hockey terms from English into South Korean, and then into North Korean.

Canadian Sarah Murray is the team’s coach. She says the document has helped everybody communicate. Team Korea was formed just two weeks ago after the two Koreas decided to suddenly cooperate during the Olympics. Twelve players from North Korea were then added to the 23-member South Korean team.

South Korea has incorporated many English words and phrases into its language. North Korea has removed foreign words and created substitutes from Korean words. To many South Koreans, the substitutes sound funny.

Language experts say about one-third of the everyday words used in the two countries are different. The divide is wider with technical language, like that used for medical and sports industries. For example, South Korean hockey players use the English word “pass,” but their North Korean teammates say “yeol lak” or “communication.” North Koreans say “nahl gay soo”meaning “wing player.” South Koreans call that position “wing,” like in English. South Koreans say “block shot” while North Koreans say “buhduh make ”or “stretching to block.”

Murray admits that there are still some problems in communication even with the new dictionary. She said her South Korean assistant coach plays an important part in bridging the divide. Some in South Korea have criticized the partnership. They argue that the addition of players from North Korea players may prevent South Korean players from playing as much. One early public opinion study found that about 70 percent of South Koreans opposed the joint team.

However, that opposition appears to be lessening as the Olympics near.

【小题1】What factor mainly causes the communication barriers for North and South Joint Hockey Team?
A.The team was suddenly formed in a hurry.
B.They are devoted to preparing the Winter Olympics.
C.There exists a gap between the two language.
D.They have been separated from each other for 70 years.
【小题2】Which of the following is TRUE according to the passage?
A.South Korean players are so critical of the joint Olympic team.
B.There are altogether 35 players in the joint Olympic team.
C.Murray from Canada doubts the three-page document in their communication.
D.North Korean assistant coach plays an important role in their communication.
【小题3】How do the joint team solve the communication problems?
A.South Korean brings in English words but North Korean created substitutes from Korea
B.They translate important hockey terms from English into South Korean.
C.They translate important hockey terms from South Korean into North Korean.
D.They use English to bridge the language gaps with the help of their own dictionary.
【小题4】What is the author’s attitude towards the joint hockey team?
A.SupportiveB.NegativeC.ObjectiveD.Subjective
19-20高三上·湖北·开学考试
知识点:语言与文化 说明文 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析!
类题推荐

Some of our most common expressions have damaging effects on millions of people and many of us don't know we're hurting others when we speak.

This kind of ableist language is omnipresent in conversation: Making a “dumb”,turning "blind eye" to a problem, calling a boss “psychopathic(精神病)”。And, for the most part, people who utter these phrases aren't intending to hurt anyone-more commonly, they don't have any idea they're engaging in anything hurtful at all.However,for disabled people,these common words can be micro-assaults, they can do real,lasting harm to the people whom these words and phrases undermine(危害) and even the people who use them in daily conversation,too.

This phenomenon, known as “ableism” discrimination based on disability, can take on various forms.Personal ableism might look like name-calling,or committing violence against disabled person, while systemic ableism refers to the inequity disabled people experience as a result of laws and policy.

But ableism can also be indirect.As much as we all like to think we're careful with the words we choose,ableist language is a part of our lexicon(词典)。

If ableist language is so harmful why is it so common? Ableist language functions like any other slang term:People repeat it because they've heard others say it.However,according to University of Louisville linguistics professor D.W.Maurer,while anyone can create slang term,the expression will only "gain currency according to the complete agreement of attitude within the group".

So,how to avoid it? Examining your own go-to phrases and attempting to replace them with less problematic synonyms is a good start."Think about what you mean.Don't just repeat a phrase because you've heard it,think about what you're trying to convey,"says Maurer.Often avoiding ableist language just means choosing more straightforward and literal language-rather than “fall on deaf ears", one might say“ignoring" or “choosing not to engage".

【小题1】What does the underlined word "omnipresent"in Paragraph 2 probably mean?
A.Unintentional.
B.Offensive.
C.Widespread.
D.Unacceptable.
【小题2】Why is the harmful ableist language so widespread?
A.Because it is a part of our lexicon.
B.Because people don't realize it's hurting others.
C.Because everyone can create slang terms.
D.Because it's often repeated and people consider it to be true.
【小题3】What can be inferred from the passage?
A.If you call your boss psychopathic,it's some kind of ableism.
B.To be roundabout is not a good way to avoid ableism.
C.Ableism are indirect,unintentional and sometimes just a little offensive.
D."Falling on deaf ears" is an example of people consciously associating deafness with willful ignorance.
【小题4】What's the purpose of writing the passage?
A.To introduce ableist language.
B.To argue if ableist language is harmful.
C.To call on people to avoid using ableist language.
D.To explain why ableist language is so common.

Ma uka, ma uka ka ua,

Ma kai, ma kai ka ua

So sing the children at Hawaiis Punana Leo Hilo kindergarten on the Big Island of Hawaii. The chant is much like any other “Rain, rain, go away” nursery rhyme, but it has an unusual power: it is one of the tools that has brought about the revival(复兴)of a near-dead language.

The decline of Hawaiian was not, as is the case with most disappearing languages, a natural death caused by migration and mass media. In 1896, after the overthrow of the Hawaiian monarchy (君主政体) by American business interests, schools were banned from using the language, and children were beaten for speaking it. By the late 20th century, aside from a couple of hundred people on one tiny island, English had replaced Hawaiian and only the old spoke the language to each other.

Larry Kimura, a professor there, and his students wanted to bring it back to life. In 1985, when educating children in Hawaiian was still banned, Kauanoe Kamana and her husband Pila Wilson, both students of Kimura's created the first Punana Leo (which means language nest) at Hilo. They gathered together a small group of children and elderly native speakers. The movement grew: there are now 12 kindergartens and 23 schools. The number of children being educated in Hawaiian has risen from 1,877 in 2008 to 3,028 in 2018. Along with Japanese, Hawaiian is the non-English language most commonly spoken among children.

The success has been hard-won. Campaigners had to get the law changed. “People in the community, even in our families, were saying: ‘You'll ruin your children's future. They won't be able to go to college.’ ” Such fears turned out to be unfounded. All the pupils at Nawahi, the main Hawaiian-medium school, complete high school, compared with the state average of 83%; 87% go to college, compared with a state average of 55%.

But academic outcomes are not the primary focus, says Mr. Wilson. “We value our connection with our ancestors more than we value being millionaires,” he says. Mr. Kimura explains that the schools have allowed Hawaiians to pass on their culture.

【小题1】What made the Hawaiian language nearly die out?
A.Migration.B.The ban on it.
C.Mass media.D.Population decline.
【小题2】What effort was made to bring the Hawaiian language back to life?
A.Going on a strike.B.Supporting the law.
C.Setting up a community college.D.Educating more local children in it.
【小题3】What is the main value of the Hawaiian language according to Mr. Wilson?
A.Making a fortune by learning it.B.Focusing on academic outcomes.
C.Passing on the Hawaiian culture.D.Reducing the influence of English.
【小题4】What is the best title of the passage?
A.The value of Hawaiian.B.The revival of Hawaiian.
C.The popularity of Hawaiian.D.The near-death of Hawaiian.

You are out with a few friends after a long day at the office. You are so relieved to be able to speak freely at last, with as much slang (俚语) as you like. Then another friend joins your group, contributing humorless and grammatically perfect sentences to the conversation. Are you at ease?

If you can imagine yourself in this situation, you can understand how a lot of young people feel when they receive a text with a big period (句号).

For the younger generation, using proper punctuation (标点) in an informal context like texting can give an impression of formality that borders on rudeness. The message-ending period establishes a certain distance. The punctuation is polite when you are speaking to someone older than you or above you at work, but unpleasant among friends. To put it simply, including a formality in informal communication makes people uncomfortable.

Think of a mother using her son’s full name when issuing a serious ultimatum (最后通牒). Or of an upset lover speaking to a partner in a cool, professional tone. People gain and express interpersonal comfort through unpolished self-presentation, and acting (or writing) too formally comes off as cold or distant.

It is also worth noting that more of our informal communication is digital now than ever before, so texting etiquette (礼仪) carries at least as much weight as speaking tone. It is generally accepted that many texters, especially young people, see end-of-message periods as unnecessary. It is clear that a message has ended regardless of its punctuation, because each message is in its own bubble. Thus, the message break has become the default (默认) full-stop.

This pressure to get one’s thoughts across increases when they are aware that the people that they are texting know they are typing—as with speech, both parties in the conversation are responsible for maintaining it To avoid keeping their friends waiting anxiously, therefore, texters send out single, often unpunctuated phrases rather than full sentences.

Adapting to this new custom may be difficult for older texters. However, this is not the first time that writers have repurposed standard punctuation. The new customs surrounding the period are just one episode in a centuries-long history of grammatical exploration.

【小题1】The two examples in Paragraph 4 are used to show ______.
A.using punctuation is practically rude
B.formality can create a certain distance
C.period is proper for elders and lovers to use
D.informal communication causes discomfort
【小题2】Why has the end-of-message period become unnecessary to young people?
A.More informal communication is digital now than before.
B.The message in its own bubble carries more significance.
C.They use unpunctuated sentences to keep a conversation going.
D.They want to escape the pressure of communicating their ideas.
【小题3】What’s the author’s attitude to the trend of changing punctuation standards?
A.Doubtful.B.Critical.C.Opposed.D.Acceptable.
【小题4】What can be the best title for the passage?
A.No more periods when texting.B.Periods or not, that’s a choice.
C.Standard punctuation when texting.D.Texting etiquette among generations.

组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网