Why not write in a foreign language? If people feel free to choose their profession, their religion, and even their sex, why not just decide which language you want to write? Ever since Jhumpa published In Other Words in Italian, people have been asking me, “Why don’t you write in Italian, Tim? After all, you’ve been in the country 35 years. What keeps you tied to English?” Is it just a question of economic convenience?
Certainly economics can be important. It was the factor that pushed Conrad to abandon his Polish mother tongue. If it is not possible to publish at home, or to publish there as one would wish to publish, then one is likely to go elsewhere. And if to publish elsewhere one has to change language, then some authors are willing to take that step.
Something of the same logic has driven many writers from Africa, Asia to write in French and English in recent years. There is also the fact that people in Europe and the West are interested in the countries they grew up in. Just as in the nineteenth century, novelists like Thomas Hardy could “sell” their familiarity with peasant life to a middle-class metropolitan public, so these writers have interested us with stories that might seem common in their home countries.
There is also a real internationalism in the decision to change language. If you have “a message” and if English is the language that offers maximum spread, then it would seem appropriate to use it.
All these make sense. Critics tend to pay attention only to those who have made a success of writing in a new language. In April 2014, a New York Times article essentially listed young literary stars who had switched to writing in the main Western languages. At this point, the native English speaker almost begins to feel at a disadvantage for having been born into the dominant culture. Should we perhaps head for Paris, like Beckett or Jonathan Littell, just to be between two worlds? Or look for something more exotic(异国的) and have ourselves translated back into English afterward? However, one fact is that changing languages doesn’t always work.
I did write a novel in Italian. But after rereading it, I decided against it. My work lost power with the switch of language. My real subject matter still had to do with England and it was to my home culture that my books were addressed. The second language never seems to mean quite as much as the first. In any event, after my early experiment, I never went back to write in Italian. Changing language is not the only way to bring energy to your writing.
【小题1】The author writes the first paragraph to ________.A.introduce the topic of this passage | B.provide background information |
C.stress the importance of English | D.explain why he writes in English |
A.They have published a lot of works at home. |
B.Their works are uncommon in their own countries. |
C.A new language may offer a wider readership. |
D.They want to be accepted by middle class. |
A.Native English writers are at a disadvantage for writing in English. |
B.Writers can’t be entirely separated from their own culture and language. |
C.Writers should write in a foreign language to draw critics’ attention. |
D.Any writer can succeed with the switch of a new language. |
A.Write in a foreign language | B.Publish at home |
C.Write in mother tongue | D.Change language to bring energy |
Antique, idol, dialogue, geography, grammar, architect, economy, encyclopedia, telephone, microscope… all these common English words have something in common: they originate from Greek. To this list, we could add thousands more words, some common and others less so. Clearly, the Greek language has had an important influence on the English language.
According to one survey, more than 150,000 words of English are of Greek origin. These include technical and scientific terms but also more common words like those above.
Words that starts with ‘ph-’ are usually of Greek origin, for example: philosophy, physical, photo, phrase, philanthropy.
Many English words are formed of parts of words that originate from the Greek language, including the following examples:
phobia (fear of) , as in arachnophobia — the fear of spiders
micro (small) , as in microscopic — so small it’s hard to see
demos (people) as in democracy — government by the people
Greek mythology (神话) has been very influential in Western culture, particularly its art and literature. Unsurprisingly, some common expressions in English come from these ancient myths and beliefs.
“To have an ‘Achilles’ heel” means “to have a weakness”. Achilles was a Greek hero and central character in Homer’s epic poem, The Iliad. He was only weak at his heel. Example sentence: I’m trying to eat more healthily, but chocolate is my Achilles’ heel.
The ‘Midas touch’ is another common expression from Greek mythology. Describing a near-magical ability to succeed at anything one attempts, the expression originates from a story of King Midas, who is remembered for his ability to turn everything he touched into gold. Example sentence: My brother’s business is so successful, he really has the Midas touch!
An idiom which has its roots in ancient Greece is ‘crocodile tears’. The phrase might come from the popular ancient belief that crocodiles weep while eating their victims. In fact, crocodiles do lubricate (润滑) their eyes by means of their tear ducts (泪管), usually when their eyes start to dry out after being out of the water for a long time. However, the behaviour is also thought to happen when crocodiles feed. It’s used in English to describe expressions of sadness that are insincere.
【小题1】Why are so many English words listed at the beginning of the passage?A.To prove that they have much in common. |
B.To show the Greek influence on English. |
C.To attract the readers’ attention to their origin. |
D.To present the popularity of the Greek language. |
A.People with crocodile tears. | B.People with Midas touch. |
C.People with a phobia. | D.People who have Achilles’ heel. |
A.Words with Greek origins. | B.The forms of the words. |
C.Greek mythology. | D.The Greek animals and wars. |
A.In time order. | B.By listing examples. |
C.By comparison. | D.Through cause and effect. |
The best-known example of external(外部的) influence causing language change is the "Americanization" of world culture, which has caused English words to appear in city streets all over the world. The effect is most noticeable in pop music. Foreign groups often record in English, and the words are picked up and repeated in the same language everywhere, even by children who otherwise have little or no command of the language. I once met a Brazilian child of about ten who could count ‘one, two, three’, but only by adding the words ‘o’ clock, four o'clock rock’ at the end.
Some people are often strongly critical of the influence of English on their language —especially when an English word replaces a traditional word. In 1977, France passed a law banning the use of English words in official situations if an equivalent(意义相同的) French expression existed — but the law seemed to be honored more in the breaking than in the observing. Some other countries have considered introducing a similar law despite the evidence that such laws have very little effect, and that the arrival of loan words(外来词) can greatly enrich a language (as indeed in the case of English itself, which has a long history of welcoming foreign words).
However, not everyone is critical. In particular, commercial firms and advertisers are well aware of the potential selling power that the use of English vocabulary can bring. In Japan, English is even used in television commercials, despite the fact that the majority of viewers would not understand exactly what was being said: the excellence implied by the mere use of English is apparently enough to command the strategy to the advertisers.
Most of the influence of English is upon the vocabulary of foreign languages, but surveys are slowly bringing to light several cases where word order or word structure has been affected. Sentences of the type “The book sells well”, using an active construction for a passive meaning, have begun to appear in Danish (Bogen soelger godt). Several languages keep the English plural ending when they make use of a loan word, and do not translate it into the native form, e.g. drinks. There are many other such cases.
【小题1】Why could the Brazilian child speak ‘one, two, three’ in English?A.Because he had seen these words everywhere in the street. |
B.Because he had learnt how to tell the time in English. |
C.Because he had made himself master of English. |
D.Because he had heard these words in songs a lot. |
A.It was strict. | B.It was unfair. |
C.It was often ignored. | D.It was strongly opposed. |
A.following the American trend | B.becoming world-famous |
C.enriching Japanese | D.increasing sales |
A.providing examples | B.making comparisons |
C.explaining grammar rules | D.analyzing language change |
A.Critical. | B.Objective. |
C.Concerned. | D.Supportive. |
English is fast becoming the language of science around the world, but what is its future among everyday speakers? One expert points out that the percentage(比率)of native English speakers is declining(降低)globally while the languages of other rapidly growing regions are being spoken by increasing numbers of people. But English will continue to remain widespread and important.
However, British language scholar David Graddol says English will probably drop in dominance(主导)by the middle of this century to rank, after Chinese, about equally with Arabic, Hindi, and Urdu. “The number of people speaking English as a first language continues to rise, but it isn’t rising nearly as fast as the numbers of many other languages around the world, simply because the main population group has been largely in the less developed countries where languages other than English have been spoken,” he says.
In a recent article in the journal Science, Mr. Graddol noted that three languages that are not near the top of the list of the most widely spoken now might be there soon. These are Bengali, Tamil, and Malay, spoken in south and Southeast Asia.
David Crystal, the author of the Cambridge Encyclopedia of the English Language, says about 1.5 billion of the world’s six billion people speak it as a second tongue compared to the 400 million native speakers. But another expert on the English language says Mr. Graddol underestimates(低估)the future of its dominance.
“Nobody quite knows what’s going to happen because no language has been in this position before. But all the evidence(证据)suggests that the English language snowball is rolling down a hill and is getting faster,” he said.
【小题1】In David Graddol’s opinion, English will ______.A.remain widespread and important | B.be more important than any other language |
C.lose its dominant position | D.die away in the near future |
A.snowballs will roll down faster than language balls |
B.the English language snowball is rolling down faster than any time in the past |
C.English language will soon drop in dominance |
D.more and more language users will choose English |
A.English Remaining the Dominant Position | B.There Future of English? Who Knows? |
C.Opinions from Different Experts | D.The English Language Snowball Rolling Down |
组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网