试题详情
阅读理解-阅读单选 适中0.65 引用1 组卷113

I met the last speaker of Naati on an empty stretch of beach on Malekula, an island in the South Pacific nation of Vanuatu. I told the man, Ariep, that I was in the country to study one of its native languages. When he learned I was a linguist, he excitedly shared that he speaks Naati.

Ariep explained the relationship between Naati and the other languages of the area. With a mix of pride and sorrow, he revealed that he is the last fluent speaker of Naati. Although a few of his family members have some knowledge of the language and make an effort to use it together, he fears that with his death, Naati will soon disappear. Naati’s situation is not unique. Of the about 7000 languages spoken on the planet today, 50% to 90% are considered vulnerable to extinction by the end of the century.

Languages are an invaluable source of culture. Understanding different languages is vital to understanding human cognition. A world with diverse languages benefits us all. Each language isa piece of the puzzle that we need in order to determine how language works in the mind. With each missing piece, we are further from seeing the full picture.

There are enough commonalities among language systems. In terms of sentence structure, all languages use the three basic elements: subject, object, and verb. Although these can be ordered in different ways, about 80% of known languages put the subject first, while only about 1% put the object first. Analyzing these patterns has real impacts for our lives. The more we understand about how language functions, the better equipped we are to improve our therapies for communication disorders and our methods for language teaching.

However, taking into account all languages is a huge challenge. Many languages are in danger of disappearing before they have been documented, taking with them irreplaceable information about human culture. For the sake of the speakers of endangered languages, for the sake of us all, we must preserve the world’s languages as we search for answers and work to ensure language diversity for generations to come.

【小题1】What do we know about Ariep?
A.He looks forward to leaving Malekula.
B.He speaks many foreign languages fluently.
C.He is worried about the disappearance of Naati.
D.He is devoted to studying endangered languages.
【小题2】What is paragraph 3 mainly about?
A.Ways to break down language barriers.
B.The significance of language diversity.
C.Reasons for the extinction of languages.
D.The impact of human cognition on languages.
【小题3】Why does the author mention sentence structure in paragraph 4?
A.To show the difficulty of learning grammar.
B.To present the functions of language systems.
C.To analyze the methods of language teaching.
D.To prove the connection among different languages.
【小题4】What is the best title of the text?
A.How Do Native Languages Develop?
B.Why Are Languages Worth Preserving?
C.How Can We Protect Endangered Languages?
D.What Makes Naati Unique in Human Language?
23-24高一上·湖北武汉·期末
知识点:语言与文化 说明文 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析!
类题推荐

LONGMAN Dictionary of Contemporary English

Original Copyright Pearson Education Limited 2014

This edition of Longman Dictionary of Contemporary English is published by arrangement with Pearson Education Asia Limited.

All rights reserved (版权所有), No part of this publication should be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without the prior (在前的) written permissions of the Publishers.

Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary

With content from OXFORD UNIVERSITY PRESS

English text originally published as Oxford Advanced Learner's Dictionary (Ninth Edition) by Oxford University Press. Great Clarendon Street, Oxford(C Oxford University Press 2015

This English-Chinese edition published by The Commercial Press (商务印书馆) by arrangement with Oxford University Press (China) Ltd for distribution in the mainland of China only and not for export therefrom (从那里)

Copyright Oxford University Press (China) Ltd and The Commercial Press 2018

Oxford is a registered trademark (注册商标) of Oxford University Press

The Commercial Press has made some changes to the original work in order to make this edition more appropriate for readers in the mainland of China.

【小题1】What are these 2 declarations (声明) about?
A.2 reference books.B.2 famous universities.C.2 limited companies.D.2 Chinese presses.
【小题2】How can you reproduce some parts of LONGMAN Dictionary of Contemporary English?
A.By calling the Publishers.B.By getting their written permission in advance.
C.By writing a letter to them in person.D.By paying them some money later on.
【小题3】Which of the following sentences is true?
A.The content Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary is from Asia.
B.This English-Chinese edition is published by Oxford University Press.
C.This English-Chinese edition can't he distributed in Taiwan island.
D.The Commercial Press didn't make any changes to the original work.

Translation is a very important tool for effective communication. A common way of getting any translation done is to turn to human translators. However, machine translators have developed rapidly in recent years. Many people say they will take the place of human translators soon.【小题1】

Machines may fail to understand culture properly. Different cultures have different words that are unique to that specific, culture. Machines cannot understand or recognize idioms, slang, and allusions(典故).【小题2】By contrast,human translators can find the suitable equivalent (对应物) in the target language based on the cultural background.

【小题3】 In different languages, there are words with various meanings, which can be a problem for machine translators. These words have to be placed in context to decide their true meanings, and in many cases only human translators can do this. If you run a document with this kind of words through a machine translator, it may lead to incorrect translations.

It is difficult to localize machines for different languages. New phrases are being developed in almost all languages.【小题4】If you feed new words into a machine translator, the machine might go “speechless” trying to come up with the most proper way to translate the strange words. Human translators, on the other hand, can pick up on the development in a language quickly.

It’s difficult for machines to recognize style and tone. Every written document has different style and tone. A document can have poetic, funny or persuasive style and tone. Machine translators may lose the intended tone and style existing in the original document.【小题5】And such a translation can hardly resonate (引起共鸣) with the person who reads it.

A.Thus the result is a flat translation.
B.Machines can’t relate words to the context.
C.It doesn’t actually hold up for some reasons.
D.Machines can’t remember words of all languages.
E.This is one challenge they may find very difficult to get over.
F.Machine translators are unable to catch these changes in time.
G.Machine translators are becoming more and more popular these days.

The Wampanoag language was not dead. To call it dead would be an insult to the ancestors who left it for future generations as a way to communicate-and a way to teach. But it was “unspoken” until linguist Jessie “Little Doe” Baird brought it back. Her project’s Wampanoag dictionary holds more than 11,000 entries.

Words on paper are not a language. A language lives through the people who speak it. So Baird founded the Wôpanâak Language Reclamation Project. She teaches community classes and family camps. Kids in grade school and high school have the opportunity to learn the language.

The Wampanoags have lived for 12,000 years in Massachusetts and parts of Rhode Island. When the Pilgrims (清教徒) met the first Indigenous people, those were the Wampanoags. The English settlers brought disease that killed thousands-an estimated two-thirds of the Wampanoag Nation died-as well as war and rules that fragmented (分裂) the tribes. There once were 69 tribes in the nation; now there are three. Baird is a citizen of the Mashpee tribe. Her ancestors left a key to their language. They translated the King James Bible into Wampanoag. They left hundreds of documents in their written alphabet (字母表).

Baird describes a vision she had where her ancestors helped her see it was time to bring the language home. She began her research, which led her to a graduate degree at Massachusetts Institute of Technology (MIT), where she learned from and worked with other linguists. In 2010, she was named a MacArthur Foundation Fellow, earning a “genius grant” to further her work.

“It’s incredibly difficult to reclaim a language, even more so when there are no speakers alive, and even more so when you’re driving 90 minutes a day, each way, to attend graduate school, with four small children at home.”

“I might have been afraid to do the work had I known that,” Baird says with a laugh now. “But I didn’t, and so here we are.”

【小题1】What is the situation of the Wampanoag language?
A.It has entirely gone by now.B.It is being brought back to life.
C.It is a compulsory course in schools.D.It has got well-recognized in the USA.
【小题2】What may contribute to the downfall of Wampanoag?
A.The wide use of English in the new land.
B.The religious change of the Wampanoags.
C.The sharp reduced population of Wampanoag.
D.The shortage of reference books on the language.
【小题3】What’s the key element of saving the Wampanoag language?
A.The local linguists lend a timely hand.
B.Children are asked to learn the language.
C.The government gives the financial support.
D.The materials ancestors left lay the foundation.
【小题4】Which of the following words can best describe Jessie Baird?
A.Determined and responsibleB.Considerate and ambitious
C.Intelligent and kind-heartedD.Independent and adaptable

组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网