试题详情
阅读理解-六选四 较难0.4 引用1 组卷156

What happens to language as populations grow?

Languages with lots of speakers, such as English and Mandarin, have large vocabularies with relatively simple grammar. Yet the opposite is also true: 【小题1】

A Cormell University cognitive scientist and his colleagues have shown that ease of learning may explain why the number of speakers has opposite effects on vocabulary and grammar. “We were able to show that whether something is easy to learn — like words or hard to learn — like complex grammar — can explain these opposing tendencies,” said co-author Morten Christiansen, professor of psychology at Cornell University and co-director of the Cognitive Science Program.

The researchers supposed that words are easier to learn than aspects of grammar.“You only need a few exposures to a word to learn it, so it’s easier for words to spread,” he said. 【小题2】 And that’s going to happen more readily in a smaller speech community, because each person is likely to interact with a large proportion of the community, he said.“If you have to have multiple exposures to, say, a complex grammar rule, in smaller communities it’s easier for it to spread and be maintained in the population.”

However, in a large community, like a big city, one person will talk only to a small proportion of the population. 【小题3】

The simulations suggest that language, and possibly other aspects of culture, may become simpler as our world becomes increasingly interconnected, Christiansen said. “【小题4】 But perhaps the mainstream parts will become simpler over time.”

Not all hope is lost for those who want to maintain complex cultural traditions, he said: “People can self-organize into smaller communities to counteract that drive toward simplification.”

A.But learning a new grammatical innovation requires a lengthier learning process.
B.This means that only a few people might be exposed to that complex grammar rule, making it harder for it to survive.
C.Languages with fewer speakers have fewer words but complex grammars.
D.Grammatical rules take a long time to establish themselves.
E.This doesn’t necessarily mean that all culture will become overly simple.
F.It may lead to the disappearance of some aspects of culture.
20-21高二下·上海·期末
知识点:语言与文化 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析!
类题推荐

Ramirez Castañeda, a Colombian biologist, spends her time in the Amazon studying how snakes eat poisonous frogs without getting ill. Although her findings come in many shapes and sizes, she and her colleagues have struggled to get their biological discoveries out to the wider scientific community. With Spanish as her mother tongue, her research had to be translated into English to be published. That wasn’t always possible because of budget or time-and it means that some of her findings were never published.

“It’s not that I’m a bad scientist,” she says. “It’s just because of the language.”

Castañeda is not alone. There is plenty of research in non-English-language papers that gets lost in translation, or is never translated. A research looked through more than 400, 000 peer-reviewed papers in 16 different languages and found 1, 234 studies providing evidence on biodiversity conservation which, because they weren’t in English, may have been overlooked. These included Japanese-language findings on the effectiveness of relocating the endangered Blakiston’s fish owl, the largest owl species.

Some experts argue that for the sake of the bigger picture, scientific knowledge should converge (转换) into one common language. Science is very globalised and becoming more so, so the use of a global language is enormous for that.

Of course, scientists can work with an English partner, or use a translator-but this ultimately strengthens the cycle of dependency on the global north, leading to inequality in international influence. The specific meanings of words can also pose a problem in translation. For example, it is difficult to find in English one single word to describe forest snakes and frogs in the work Castafieda does with indigenous (土著的) communities in the Amazon.

“So we’re losing observations for science, too, ” says Castañeda. “For me, it’s not possible to just have everything translated into English. We need multilingual (多语种的) science, and we need people that feel comfortable doing science in their own languages. It could be possible to switch to a world where, say, Chinese, English and Spanish are the three languages of science, just as English, French and German were the languages of science in the 19th century.”

【小题1】What prevented Castañeda’s discoveries from being more widely known?
A.Poor management.B.Opposition from her colleagues.
C.Her bad reputation.D.The language barrier.
【小题2】What’s the consequence of the dominant focus on English in scientific research?
A.Inefficient wildlife conservation.
B.A knowledge gap in the scientific world.
C.A growing interest in non-English papers.
D.Inadequate job opportunities for translators.
【小题3】What does the author want to illustrate by mentioning forest snakes and frogs?
A.The urgency to protect rare species.
B.The need to adopt one global language.
C.The challenges in translating scientific texts.
D.The biodiversity on the South American continent.
【小题4】What is presented in the last paragraph of the text?
A.A potential solution.B.A theoretical model.
C.A popular belief.D.A global trend.

The human eye can perceive about 1 million colors, but languages have far fewer words to describe those colors. Languages spoken in industrialized nations such as the United States, for example, tend to have about a dozen basic color terms, while languages spoken by populations in remote areas often have fewer. However, the way that a language divides up color space can be influenced by contact with other languages, according to a new study.

Among members of the Tsimane society, who live in a remote part of the Bolivian Amazon rainforest, the researchers found that those who had learned Spanish as a second language began to classify colors into more words, making color distinctions that are not commonly used by Tsimane who are monolingual (单语的).

In the most striking finding, Tsimane who were bilingual (会双语的) began using two different words to describe blue and green, which monolingual Tsimane speakers do not typically do. The researchers also found that the bilingual Tsimane became more precise in describing colors such as yellow and red, which monolingual speakers tend to use to include many shades (色度) beyond what a Spanish or English speaker would include.

Working with monolingual and bilingual members of the Tsimane, the researchers asked people to perform two different tasks. For the bilingual population, they asked them to do the tasks twice, once in Tsimane and once in Spanish.

In the first task, the researchers showed the subjects 84 chips (块) of different colors, one by one, and asked them what word they would use to describe the color. In the second task, the subjects were shown the entire set of chips and asked to group the chips by color words.

The researchers found that when performing this task in Spanish, the bilingual Tsimane classified colors into the traditional color words of the Spanish language. Additionally, the bilingual speakers were much more precise about naming colors when they performed the task in their native language.

“The bilingual speakers learned a different way to divide up the color space,” says Edward Gibson, the senior author of the study. “It’s a great example of one of the main benefits of learning a second language. You open a different world and understand different concepts that you import to your native language.”

【小题1】What can be inferred about the Tsimane language from paragraph 3?
A.There are very few color words.
B.There used to be no color words.
C.There are no words for blue and green.
D.There are many words for yellow and red.
【小题2】Which of the following indicates a difference between the two tasks?
A.The number of the chips.B.The color of the chips.
C.The way to show the chips.D.The people to perform the tasks.
【小题3】What may explain why the bilingual speakers could name colors precisely when performing the task in Tsimane?
A.The evolution of Tsimane.B.The popularity of Spanish.
C.The influence of Spanish.D.The uniqueness of Tsimane.
【小题4】What is the main idea of the text?
A.Learning language can broaden the mind.
B.Contact between languages can influence each other.
C.Bilingual speakers have more words to describe colors.
D.A language can acquire new concepts from other languages.

In these times of worldwide communications, science is no different from other professions in that English is now the established “universal” language. Like it or not, most scientific reports are published in English, although some countries also have journals that are published in their native languages. But how did English develop into the dominant language of scientific discourse (会话)? Was it a joint decision or did it happen progressively and “accidentally”? And was it a positive move for all?

Arabic was used in all countries with an Islamic culture in the middle ages, while in Europe Latin was used for communication in science and education until the 17th century. During the Enlightenment, Latin lost favour as it was thought to be too complicated. Instead, scientific communication became more “provincial”; German, French, Italian and English were used in their respective countries and colonies, with different languages being more important in different disciplines — German, for instance, was widely used in physics, chemistry and some aspects of medicine and psychology. The relative use of these languages changed through history, reflecting the relative growth and decline of science, culture and economics in these countries. Thus, the use of French predominated in the 18th century, whereas German was most widespread in the 19th and English dominated the 20th. Social upheaval (剧变) also played a role — the use of French declined dramatically after World War I, whereas that of German increased in parallel until World War II. After World War II, and especially in the past 30 years, English progressively established itself as the primary language for scientific communication as America came to dominate both basic research and technology. In the 1920s the need for a universal language of science was debated, and a synthetic language, Esperanto, was developed but never widely used.

Despite the obvious appeal of having a common language that allows scientists around the world to communicate with one another, there can indeed be some drawbacks in using English for all communication — non-native English speakers can be at a disadvantage compared with native speakers when it comes to expressing and highlighting the interest of their papers and communicating with editors and referees. Careful copy editing can tackle the problem of accessibility of accepted manuscripts, but upstream of this stage it is down to all parties to ensure that they evaluate work on its scientific merit rather than its proper use of grammar.

The use of a universal language for communication in science is unavoidable as one obvious advantage is that findings can be more widely accessed, and resisting this concept for the sake of cultural difference would seem to be anything but productive. However, the use of national language and less technical language is useful in communicating science to the general public, as is the case with the Nature gateways in Japanese, Chinese, Korean and German.

【小题1】Which of the following does NOT contribute to the changes of languages in science through history?
A.Scientific development.B.Cultural influence.
C.Economic climate.D.Social communication.
【小题2】The downside of using English for all scientific communication involves          .
A.some scientific work being undervalued due to its improper use of grammar
B.acknowledged manuscripts sometimes not being accessed with enough care
C.editors and referees’ failure to communicate with the authors of the papers
D.non-native English speakers being unable to express what interests them well
【小题3】What can we infer from the last paragraph?
A.Creating a universal language in scientific communication is inevitable.
B.A universal language enables more people to read about scientific findings.
C.Cultural difference adds to the difficulty in increasing scientific productivity.
D.Ordinary people also benefit from the use of technical language in science.
【小题4】Which of the following is the most suitable title for this passage?
A.Universal Language EstablishedB.Universal Language of Science
C.Breaking the Language BarrierD.Breaking the Language Dominance

组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网