试题详情
阅读理解-阅读单选 适中0.65 引用3 组卷78

Have you ever thrown a camel? Camels are large and heavy animals, so it would be hard to throw. But in the French-speaking Democratic Republic of the Congo, “to throw a camel” is a way of saying “to make a spelling mistake”.

In the past, a phrase like that was not accepted by the French government as an official French term. But recently, the French Ministry of Culture worked on a new kind of dictionary that accepts the idea that many people outside of France speak the language. The language has changed over time and is different in places like Ivory Coast in West Africa or Quebec in Cana-da, compared to how it is in Paris

A new online dictionary, called the French speakers’ dictionary, includes new French words from around the world. It was released on March 18—just in time for International French Speaker’s Day on March 20.

Supporters say the new Internet dictionary is more democratic than earlier French dictionaries that only showed the way highly educated French people spoke. The new dictionary includes unofficial words like “pourriel”, which means an unwanted email if you are in Canada. It is a word based on “courriel”, which just means an email.

French President Emmanuel Macron proposed the idea of the dictionary in 2018. It now contains about 600.000 terms, Roselyne Bachelot is the French Culture Minister. She said the dictionary is not just for France's 67 million citizens, but for the 300 million French speakers worldwide.

The aim, supporters say, is to recognize the way language changes. Words and expressions included in the dictionary come from over 50 countries—even from the United States Some people in the southern U. S. state of Louisiana speak French.

People can see the dictionary on a website or with an app. Users can also send in new words they think should be included. Official dictionaries produced by the French Academy in Paris were first published hundreds of years ago and are regularly updated.

【小题1】What do we mean if we say a man “throws a camel” in French?
A.He talks big.B.He is very strong.
C.He makes a joke.D.He misspells a word.
【小题2】What is the purpose of the publication date of the new online dictionary?
A.To celebrate an event.B.To honor foreign users.
C.To draw more attention.D.To meet an urgent need.
【小题3】Where does the word “pourriel” come from?
A.French.B.An email.C.A holiday.D.Canada.
【小题4】What can people do with the new dictionary?
A.Update it regularly.B.Recommend new words to it.
C.Change the meaning of its words.D.Regard it as an official dictionary.
21-22高三上·湖北孝感·阶段练习
知识点:语言与文化 说明文 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析!
类题推荐

Facebook parent company Meta recently showed how the artificial intelligence (AI)-powered tool can translate between English and the Hokkien language. Its project required different, unusual development methods. That is because Hokkien is mainly a spoken language. It does not have a widely used written form.

Generally, developers of translation systems train AI models on very large amounts of written text in the target languages. This arms the system with many different language examples and combinations in an effort to produce the most correct results.

In general, AI-powered translation systems have improved greatly in recent years. It is now easier than ever to get translation help online or on devices to make international communication better. But one problem with such systems is that there are delays linked to the translation process. For example, when the system records spoken speech, the words are first converted into text and then translated by an AI system. Then, the translated words are converted back into speech so they can be heard.

The unusual part of the Meta project is that the development team did not have large amounts of Hokkien language text to feed into the AI system.

Hokkien is a dialect of Chinese. It is spoken by millions of people in Fujian Province and Taiwan. Additionally, it is also widely spoken in some areas in Malaysia, Singapore and the Philippines. Generally, families passed down the language throughout the generations.

Meta said it used several different methods to create the new system to translate to and from Hokkien and English. The team trained its AI models on written text examples from another version of Chinese, Mandarin, which is similar to Hokkien. In addition, Méta developers used an encoding tool designed to compare spoken Hokkien to similar English text. The team also worked closely with Hokkien speakers to make sure the results were correct.

The company said, however, that its Hokkien translation model is still a work in progress. It noted that the system is only able to translate one full sentence at a time at the moment.

【小题1】What makes Meta’s project of translating Hokkien unusual?
A.The lack of its written form.B.The special Chinese writing system.
C.The limited speakers of Hokkien.D.The complex language examples and combinations.
【小题2】What does the underlined word “converted” in Paragraph 3 mean?
A.Transformed.B.Guided.C.Sorted.D.Returned.
【小题3】What do AI-powered translation systems fail to do now?
A.Get everyone to have access to online translation.
B.Use devices to communicate internationally.
C.Provide a real time translation at any place.
D.Produce the most correct translation results
【小题4】What is the main idea of the sixth paragraph?
A.How Mandarin is similar to Hokkien.B.How Hokkien speakers speak Hokkien.
C.How English text is translated into Hokkien.D.How Meta’s translation system translates Hokkien.

Change is a natural part of language development. The words you like to use are probably a little different from those that your grandparents used when they were young. A study carried out by a British company found that the use of e-mail has had a bad influence on the standard of written English.

According to the research, computer users today are too busy to hit the “shift” buttons on their keyboards — e-mails are often written in lower case, that is to say, with no capital letters (大写字母) for names or the beginning of sentences. Spelling mistakes are generally accepted even in formal e-mails. And nouns are often used as verbs (e.g. Please bookmark this site).

With the development of the Internet, e-mail and mobile phone messages, a new language has developed within just a few years — we call it Weblish. The latest Oxford English Dictionary has included many new words showing the changes in our communication culture.

While some language experts are concerned about the future of English and want to do something, John Simpson, chief editor of the dictionary says,“The standards may be different now but it has certainly encouraged writing and communication, which means a faster development of language change. There are a large number of words that either come from the Internet or have been given new meanings by the Internet.”

【小题1】According to the research, people often write e-mails in lower case to _____.
A.save timeB.show kindnessC.make funD.be different
【小题2】The second paragraph mainly tells us _____.
A.the mistakes found in English e-mails
B.the reason why people use e-mails
C.the changes in English used in e-mails
D.the side effects of the use of e-mail
【小题3】Which of the following is TRUE according to the passage?
A.Spelling mistakes are not allowed in today’s e-mails.
B.The Internet develops new words as well as new meanings to some old words.
C.Weblish is only used in e-mails.
D.We cannot find Weblish in a dictionary at present.
【小题4】According to the passage, John Simpson probably agrees that _____.
A.the use of e-mail stops the development of language
B.mistakes in e-mails are very important to English
C.the Internet has brought great changes to English
D.everyone should learn to write e-mails in Weblish

“Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned.” When Ifeoma Gladys from Nigeria, first read the line from Li Bai’s Thoughts on a Tranquil Night, the girl felt the poet’s experiences and emotions (情感). “I can’t help but feel homesick,” said Gladys, 22, who is studying Chinese Language and Literature at Southwest University.

From then on, the Nigerian girl fell in love with ancient Chinese poetry. 【小题1】For example, in Li Bai’s poem Hard Is the Way of the World, Gladys felt the ambition and faith of tile poet. While reading Cao Cao’s A Short Song, she learned that life is short and thus we should let go of the difficulties we couldn’t overcome and value the present. 【小题2】In her eyes, it is how it can travel over the mountains and spread from the ancient past to the present, but never change its original intention, keeping its truth and emotional weight.

“This is what many popular novels and online articles are unable to do,” said the Nigerian girl. 【小题3】For example, Li Bai wrote, “Heaven has made us talents; we’re   not made in vain. A thousand gold coins spent, more will turn up again.” About 1,000 years later, Goethe, a German poet, would say something quite similar -【小题4】“Behind the beautiful poems, I discovered the wisdom of the Chinese people, the charm of Chinese culture, and the worldwide basis of Chinese culture as well,” said Gladys.

Now, the girl hopes to become a professional translator.【小题5】

A.She learned Chinese culture and wisdom through it.
B.What is the most attractive part of ancient Chinese poetry?
C.She gradually found foreign poems are different to Chinese poems.
D.How can ancient Chinese poetry attract so many people around the world?
E.The person born with a talent is meant to use it and will find great happiness.
F.She wants to promote Chinese culture and connect China with the whole world.
G.But she’s more surprised how the cultural quality of Chinese poetry can reach audiences worldwide.

组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网