试题详情 翻译-整句汉译英 较难0.4 引用2 组卷78 每个人都应该为慈善出一份力,这无关地位和财富。(which) 19-20高三上·上海浦东新·阶段练习 收藏试题 下载试题 加入试题篮 知识点:which引导非限制性定语从句 答案解析 【答案】很抱歉,登录后才可免费查看答案和解析! 立即登录 类题推荐 据说被称为中国《指环王》(Lord of the Ring)的《射雕英雄传》(Legends of the Condor Heroes)已被译成了英文,这引起了许多英国读者的关注。(which)(汉译英) 围棋起源于中国,被称为围棋(发音weiqi),意思是“包围的游戏”。但后来日本棋手将这项游戏推向了国际舞台。因此,日本名字いご(发音为igo)成为西方世界对这项游戏的第一个称呼。为了简化发音,Go被定为该游戏的英文名。这就是现在著名的人工智能围棋程序被其开发者命名为AlphaGo的原因。____________________________________________________________________________ Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.【小题1】豆腐起源于中国,已经成为日常饮食中重要的部分。(originate)【小题2】我们必须警告他,如果他的汽车留在这里无人看管,会给人弄坏的。(unattended)【小题3】毕业后,他去了贫困地区执教。这个经历为他的人生添上了宝贵的一笔。(touch)【小题4】过去两年的交通事故表明有许多人酒后驾车,根本未意识到其中的危险。(suggest,without)【小题5】不诚实商人卖的食品含有太多的防腐剂,而含有防腐剂的食品大量食用后会造成癌症。(contain) 组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网 组卷 试题篮 我的 打开组卷App 获取专属积分,充值下载直接抵现