语言文字运用-语言表达 适中0.65 引用1 组卷20
阅读下面的文字,完成后面的题目。
你认为“鸳鸯”相较“情侣”,妙在何处?请借鉴教材《有趣的语言翻译》的相关知识从文化理解的角度简要说明。
上海电影译制厂的首任厂长陈叙一在翻译剧本方面有许多经典的例子:《加里森敢死队》中带队首领被叫做“sir”,陈叙一琢磨出一个词儿“头儿”,既符合人物身份,又把“上校”“长官”的意思表达出来了;《尼罗河惨案》中,最后小两口走了,大侦探波罗对他们说:“悠着点!”这个词含蓄又有味道,比“别太着急”“慢慢来”合适巧妙多了;《虎口脱险》中,接头暗号是“Tea for two”,原本译为“情侣茶”,陈叙一左思右想,将其改为“鸳鸯茶”,令同事们拍案叫绝。
你认为“鸳鸯”相较“情侣”,妙在何处?请借鉴教材《有趣的语言翻译》的相关知识从文化理解的角度简要说明。
19-20高二下·四川眉山·期末
类题推荐
组卷网是一个信息分享及获取的平台,不能确保所有知识产权权属清晰,如您发现相关试题侵犯您的合法权益,请联系组卷网